“Otro aspecto, lo constituye la renovación metodologica en torno al uso de la etimología como rama de la filología. Podemos partir de concebir que la Etimología es un concepto universal que comprende el origen de las palabras, la razón de su existencia, forma y significado. A esta definición del diccionario, le debemos asociar las transformaciones en las palabras relacionadas con sus contextos culturales y territoriales propios y ajenos como parte de procesos históricos.
La etimología de las palabras suele ser la parte inicial de un criterio científico moderno para nombrar un concepto o teoría. Este consiste –regularmente- en tomar siempre palabras de origen griego o latino y luego se define la ciencia. Por ejemplo: etimológicamente, la palabra antropología se deriva de la raíz griega antropho (mente) y de la terminación nominal logia (ciencia). Este criterio se repite con las diferentes disciplinas cuando se abordan los temas de investigación de todo tipo y de diferentes cultural en todo el planeta. Si bien el criterio es valido, tiene limitaciones, los idiomas son siempre parte de una cultura y en su propio contexto funcionan adecuadamente, pero en otros contextos culturales no puede nombre del mismo modo todas las cosas, es allí donde se debe observar que hay palabras imposibles de traducir a otra lengua, hay fenómenos que so pueden nombrarse desde la propia lengua y cultura. Resultan ininteligibles o no pueden definirse desde lenguas europeas. Esta es otra limitación de la ciencia moderna eurocentrista.”
Francisco Bauer - "Aportes para descolonizar el saber eurocentrista" (ED. La cañada, Córdoba, Argentina, noviembre 2007)
La etimología de las palabras suele ser la parte inicial de un criterio científico moderno para nombrar un concepto o teoría. Este consiste –regularmente- en tomar siempre palabras de origen griego o latino y luego se define la ciencia. Por ejemplo: etimológicamente, la palabra antropología se deriva de la raíz griega antropho (mente) y de la terminación nominal logia (ciencia). Este criterio se repite con las diferentes disciplinas cuando se abordan los temas de investigación de todo tipo y de diferentes cultural en todo el planeta. Si bien el criterio es valido, tiene limitaciones, los idiomas son siempre parte de una cultura y en su propio contexto funcionan adecuadamente, pero en otros contextos culturales no puede nombre del mismo modo todas las cosas, es allí donde se debe observar que hay palabras imposibles de traducir a otra lengua, hay fenómenos que so pueden nombrarse desde la propia lengua y cultura. Resultan ininteligibles o no pueden definirse desde lenguas europeas. Esta es otra limitación de la ciencia moderna eurocentrista.”
Francisco Bauer - "Aportes para descolonizar el saber eurocentrista" (ED. La cañada, Córdoba, Argentina, noviembre 2007)
Comentarios